0-8惨败英格兰女足,中国女足平队史最大比分输球纪录(中国女足0-8负英格兰,追平队史最大比分失利纪录)
Analyzing a match defeat
最新新闻列表
Analyzing a match defeat
这句话需要我做什么处理?要不要改写成新闻稿/推文、扩写成一段报道、起标题,还是翻译成英文?
Considering AFCON details
英译:Bartra: “Antony is like a mix of Neymar and Cristiano Ronaldo — Neymar’s talent plus Ronaldo’s mentality.”
Considering friendly match context
你想做哪种输出?我可以帮你:
Considering football analysis
看起来你是在提弗伦基·德容的原话。他一直都在传达类似立场:不认为必须去英超才能被认可,更愿在巴萨、在自己熟悉的体系里证明价值。
这是个新闻标题。你想要我做哪种输出?
Clarifying user intent